Ir para o conteúdo CAED Ir para o menu CAED Ir para a busca no site CAED Ir para o rodapé CAED
  • Acessibilidade
  • Sítios da UFSM
  • Área restrita
Início do conteúdo

Glossário



  • Número de registro no SIE: 043193
  • Status: em andamento
  • Coordenadora: Ravele Bueno Goularte
  • Co-orientadores:
  • Participantes: 
    • Carine Martins Barcellos,
    • Juliana Corrêa de Lima,
    • Jussara Maitê Moraes Esmério,
    • Mariléia Lúcia Stolz.
  • Acadêmicos participantes: 
    • Caroline Fagundes Domingues,
    • Lucas Eduardo Carlos Cravo,
    • Thais Trelha Prado,
    • Luana Machado Agne
  • Objetivo Geral: Desenvolver um dicionário digital multidisciplinar (em vídeo) com sinais em Libras.
  • Objetivos específicos: 
    •  Selecionar termos específicos (que ainda não tenham sinal) de conteúdos abordados nas disciplinas cursadas pelos acadêmicos surdos na UFSM;
    • Listagem dos sinais que os acadêmicos, juntamente com as TILSP do projeto, selecionaram para a filmagem do dicionário digital;
    • Organizar e disponibilizar o dicionário digital por área de conhecimento de modo que tanto alunos quanto TILSP possam acessar sempre que necessário;
    • Possibilitar que surdos e TILSP, ao ingressarem no Ensino Superior, possam obter conhecimento prévio dos sinais específicos utilizados em sala de aula nas diversas disciplinas curriculares.
  • Resumo do projeto: Na medida em que os surdos vão ingressando no ensino superior, maior é a necessidade de sinais específicos de cada área e por este motivo inicia-se a utilização de diferentes sinais que podem ser trazidos de outras regiões ou pensados para determinado contexto. Surdos e tradutores/intérpretes de Língua Brasileira de Sinais (Libras)/Português (TISLP) precisam acessar tais sinais. Sendo assim este projeto tem por finalidade desenvolver um dicionário digital multidisciplinar com os sinais em Libras que serão gravados em vídeo e disponibilizados para todos que tiverem interesse/necessidade de aprender tais sinais. Espera-se com este projeto que os discentes surdos da instituição possam acessar o conhecimento na sua primeira língua e que os tradutores/intérpretes de Libras possam qualificar cada vez mais sua atuação.
  • Atividades desenvolvidas:
    • Seleção e discussão dos sinais combinados entre acadêmicos surdos e as TILSP;
    • Gravação dos sinais;
    • Apresentação do produto final.

  • Principais Resultados: Projeto em andamento


Publicações Recentes