A coordenação dos cursos de Licenciatura, Bacharelado e Pós-Graduação em Letras, a direção do Centro de Artes e Letras (CAL) e o Miskatonic Research Group da UFSM junto do Laboratório Corpus realizam oficina de tradução literária “H. P. Lovecraft em português: A tradução brasileira da ficção completa”. O workshop acontecerá na próxima segunda (24), das 13h30 às 17h30, no auditório do prédio 74E.
A oficina terá a presença de Guilherme da Silva Braga (IFRS), cuja tradução, organização e apresentação que resultou nas 1.640 páginas foi recentemente publicada pela Penguin-Companhia em dois volumes. Nela, Guilherme apresentará aos participantes os desafios dessa publicação e discorrerá sobre os desafios tradutórios enfrentados durante o processo de tradução deste (agora) clássico escritor norte-americano, além de propor exercícios práticos de tradução a partir de excertos selecionados de obras do autor.
A atividade será voltada para estudantes de Letras e Comunicação Social interessados em Tradução, Edição e Mercado Editorial, valendo certificado de 4 horas. Inscrições gratuitas e limitadas em https://forms.gle/BBJhuP2B4YSaRv2G6.
Minibiografia do Convidado
Guilherme da Silva Braga é doutor e mestre em Estudos de Literatura pela UFRGS com pós-doutorado em tradução literária pela UC (Portugal). Ofereceu palestras, oficinas e disciplinas relacionadas a tradução em instituições como PUC-RS, UCS, IFRS, UC (Portugal) e TCD (Irlanda). Atualmente ocupa o cargo de professor visitante do IFRS – Campus Canoas. Como tradutor literário, teve publicadas cerca de oitenta traduções de obras clássicas e modernas feitas a partir do inglês, do sueco, do norueguês e do dinamarquês. Em 2023 recebeu o prêmio de tradução literária oferecido pela NORLA (Noruega), e em 2024 ganhou o prêmio de tradução da APCA pela tradução de É a Ales (Companhia das Letras, 2023), de Jon Fosse.